Originaltext
Io moro, ecco ch'io moro.
Bella nemica mia,
t'offes` assai,
levar tropp' alto i miei pensieri osai,
perdon ti chieggio in pegno.
brama di pace un segno.
In quest' estrema mia dura partita
non vò senza il tuo bacio
uscir di vita.
|
Übersetzung
Ich sterbe, siehe, nun sterb ich.
Dir, süße Feindin mein, Zornworte sagt ich,
zu hoch mein Wünschen zu erheben wagt ich,
Vergebung vergönn mir! Ein Zeichen
wollst mir des Friedens reichen.
Mein Los will qualvoll sein,
scheid ich vom Leben,
laß mich einmal dich küssen
und so entschweben.
[Übersetzung: Hans Joachim Moser, NGA 22]
|